Show simple item record

dc.contributor.advisorErkazanci Durmuş, Hilaltr_TR
dc.contributor.authorHemen Akay, Eliztr_TR
dc.date.accessioned2015-10-14T13:05:32Z
dc.date.available2015-10-14T13:05:32Z
dc.date.issued2014tr_TR
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11655/1281
dc.description.abstractTranslation of Culture-Specific Items: Trainspotting in TurkishLiterature represents languages and cultures of societies; therefore, literary works encompasssocio-cultural references unique to those societies. Thus, literary translators have to be awareof source-culture referents while translating, for those references may be challenging due totheir non-existence in target cultures. Hence, this study focuses on the two Turkishtranslations of Irvine Welsh s Trainspotting, which is illustrative of the Scottish culture.tr_TR
dc.language.isoİngilizcetr_TR
dc.publisherSosyal Bilimler Enstitüsütr_TR
dc.subjectIrvine welshtr_TR
dc.titleTranslation of Culture-Specific Items: Trainspotting in Turkishtr_TR
dc.typemasterThesistr_TR
dc.callno2014/1795tr_TR
dc.bolumMütercim-Tercümanlıktr_TR
dc.description.ozetKültürel İfadelerin Çevirisi: Türkçe de TrainspottingYazın bir toplumun dilini ve böylece kültürünü temsil ettiğinden, yazın eserleri, parçası olduklarıtoplumlara ait sosyal ve kültürel ifadeleri içlerinde barındırırlar. Dolayısıyla yazın çevirmenleri,kaynak metinlerdeki kültürel ifadeleri çevirirken bunların öneminin farkında olmalıdırlar çünkü oifadeler, hedef kültürde bulunmamaları ihtimali nedeniyle çevirmenleri zorlayabilirler. Bu nedenle bu çalışma, İskoçyalılara ait birçok kültürel ifadeyi barındırması bakımından İskoç kültürünü ve İskoç kültürünü İngiliz kültüründen ayıran farklılıkları gösteren, Irvine Welsh in Trainspotting adlı eserinin iki Türkçe çevirisine odaklanmaktadır.tr_TR


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record