• Türkçe
    • English
  • English 
    • Türkçe
    • English
  • Login
Browsing Mütercim Tercümanlık Bölümü Tez Koleksiyonu by Issue Date 
  •   DSpace Home
  • Edebiyat Fakültesi
  • Mütercim Tercümanlık Bölümü
  • Mütercim Tercümanlık Bölümü Tez Koleksiyonu
  • Browsing Mütercim Tercümanlık Bölümü Tez Koleksiyonu by Issue Date
  •   DSpace Home
  • Edebiyat Fakültesi
  • Mütercim Tercümanlık Bölümü
  • Mütercim Tercümanlık Bölümü Tez Koleksiyonu
  • Browsing Mütercim Tercümanlık Bölümü Tez Koleksiyonu by Issue Date
JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

Browsing Mütercim Tercümanlık Bölümü Tez Koleksiyonu by Issue Date

Sort by:

Order:

Results:

Now showing items 1-20 of 73

  • title
  • issue date
  • submit date
  • xmlui.ArtifactBrowser.ConfigurableBrowse.sort_by.indexing
  • ascending
  • descending
  • 5
  • 10
  • 20
  • 40
  • 60
  • 80
  • 100
    • untranslated

      The Study on the Place of Translated Self-help Literature within the Turkish Literary Polysystem between the Years 2000-2010 

      Pekcoşkun, Sevda (Sosyal Bilimler Enstitüsü, 2013)
      Self-help literature is one of the popular genres in modern times. It is possible to see both original and translated self-help books in bookstores and libraries. Firstly imported from the USA, self-help books are now read ...
    • untranslated

      A Critical Discourse Analysis Perspective on Censorship in Translation: A Case Study of the Turkish Translations of Grey Wolf 

      Saki, Ayşe (Sosyal Bilimler Enstitüsü, 2014)
      This thesis aims at exploring both cognitive (e.g. ideological) and socio-cultural factors underlying censorship in translation, particularly in translations of the taboo books. To this end, Grey Wolf Mustafa Kemal An ...
    • untranslated

      Translating the Impossible: A Comparative Analysis of George Perec's La Disparition 

      Kozan Köse, Gülgün (Sosyal Bilimler Enstitüsü, 2014)
      Translation is the transfer of cultures, ideas and different stylistic features. Therefore, translating a literary source text is already a challenging task. Translating the specific style of the literary source text renders ...
    • untranslated

      Translation of Culture-Specific Items: Trainspotting in Turkish 

      Hemen Akay, Eliz (Sosyal Bilimler Enstitüsü, 2014)
      Translation of Culture-Specific Items: Trainspotting in TurkishLiterature represents languages and cultures of societies; therefore, literary works encompasssocio-cultural references unique to those societies. Thus, literary ...
    • untranslated

      Translating Experimental Literature: A Stylistic Analysis of the Turkish Translation of Cut-Ups in W. S. Burroughs’ the Soft Machine 

      Aslan, Bahattin (Sosyal Bilimler Enstitüsü, 2014)
      Experimental literary works enable fertile translation discussions due to their rich and observable stylistic peculiarities. Such works provide rich material to revisit the relation between the concepts of style and ...
    • untranslated

      A Hermeneutic Approach to The English Translation of Bilge Karasu’s Göçmüş Kediler Bahçesi and Uzun Sürmüş Bir Günün Akşamı’ 

      Taşdelen, Naciye (Sosyal Bilimler Enstitüsü, 2014)
      Translation, as a new field of scholarly research offers rich grounds for investigation. Especially, literary translation is a rich source in this sense. The theories that have been proposed so far analyze translation as ...
    • untranslated

      Translation as a Norm-breaking Activity: A Case-study on the Turkish Translation of Marjorie Housepian Dobkin’s Smyrna 1922 The Destruction of a City 

      Avşaroğlu, Merve (Sosyal Bilimler Enstitüsü, 2014)
      The purpose of this thesis is to illustrate the norm-breaking dimension of translation which is considered by various scholars (Toury 1995, Brownlie 1999, Schäffner 1999, Chesterman 2000, and the like) to be primarily ...
    • untranslated

      A Relevance-Theoretic Approach to the Turkish Translation of Humorous Culture-Specific Itemsin Family Guy 

      Erguvan, Mehmet (Sosyal Bilimler Enstitüsü, 2015)
      Humor is one of the most distinctive aspects of human beings. It plays a significant role in the context of intercultural communication. However verbally expressed humor which is primarily carried by language so as to ...
    • untranslated

      Applicability of Translation Criticism Approaches to Different Text Types 

      Tezcan, Tuncay (Sosyal Bilimler Enstitüsü, 2015)
      Translation criticism aims at evaluating the translated work from an objective perspective. However, translations were initially reviewed unsystematically and translation criticism was confined to subjectivity. The main ...
    • untranslated

      The Role of Translation in Constructing the Institutional Discourse in Journalism: The Case of the BBC Turkish Service 

      Polat, Aslı (Sosyal Bilimler Enstitüsü, 2015)
      Communication plays a key role in today’s technology and information age. Communication involves sharing information and messages across time and space, which is realized through language. Today media and press institutions ...
    • untranslated

      An Analysis of the English Translations of Erzurum Folk Riddles in the Light of Raymond Van Den Broeck’s Translation Criticism Model 

      Dalaslan, Duygu (Sosyal Bilimler Enstitüsü, 2015)
      Translation criticism has been a field of interest of many scholars in recent years. However, it is observed that certain standards for translation criticism have not been set yet. The purpose of this thesis is to draw ...
    • untranslated

      A Comparative Analysis of the Two Turkish Translations of Chinua Achebe’s Things Fall Apart within the Framework of Paul Bandia’s Approach to Postcolonial Translation 

      Altıntaş, Özge (Sosyal Bilimler Enstitüsü, 2015)
      This thesis aims to investigate the role of the translation in the culture transfer of the colonized societies in the postcolonial texts. To achieve this primary aim, the study focuses on the prominent example of African ...
    • untranslated

      Translation and Adaptation of English Song Lyrics into Turkish between 1965 and 1980: Analysis within the Framework of Polysystem Theory and Song Translation Strategies 

      Kaleş, Damla (Sosyal Bilimler Enstitüsü, 2015)
      Song translation is a broader term used for the translations and adaptations of foreign song lyrics into target language preserving the rhythm and melody of the original song, which is a newly emerging subject field handled ...
    • untranslated

      Consistency in the Evaluation Methods of Machine Translation Quality 

      Şahin, Özden (Sosyal Bilimler Enstitüsü, 2015)
      Machine translation is the general term for the programs concerning the automatic translation with or without human assistance. It is also an interdisciplinary research area with different questions yet to be answered. One ...
    • untranslated

      A Bermanian Stylistic Analysis of Alice Walker’s The Color Purple and Its Turkish Translation 

      Ul, Büşra (Sosyal Bilimler Enstitüsü, 2015)
      Style composes the gist of literary works, as it is an inseparable element that forms a coherent meaning in texts. The style in the literary texts is mainly achieved with the usage of various linguistic variants. The ...
    • untranslated

      A Case Study on The Two Turkish Translations of Paul Auster’s City of Glass 

      Hüyüklü, Ipek (Sosyal Bilimler Enstitüsü, 2015)
      The aim of this study is to analyze how the elements that may create difficulties to thetranslator are translated in the two different translations of Paul Auster’s novel City ofGlass and to determine the strategies ...
    • An Analysıs of the Turkısh Translatıon of Obscene Words in Jeanette Wınterson S Wrıtten on the Body and Sexıng the Cherry in the Lıght of Relevance Theory and Norm Theory 

      Baydere Öztürk, Hilal (Sosyal Bilimler Enstitüsü, 2015)
      Word choice plays a substantial role in the style of the author because it is specifically chosen by the author among many other linguistic options. In this sense, word choices, are important elements to be considered ...
    • Translation of Taboo Language: The Strategies Employed in Three Turkish Translations of Lady Chatterley'S Lover 

      Kaya Tanrıverdi, Merve (Sosyal Bilimler Enstitüsü, 2015)
      Linguistic taboos present an important challenge for the translators and censoring the use of language occupies a particular place in the translation of taboo expressions. In addition to the linguistic constraints derived ...
    • A Comparative Analysis Of F. Scott Fitzgerald'S The Great Gatsby And Its Two Turkish Translations Within The Scope Of Antoine Berman'S Analytic Of Translation 

      Buzluk Karagüllü, Seda (Sosyal Bilimler Enstitüsü, 2016)
      Translating literary texts is an act of transferring the meaning across languages while reflecting the socio-cultural features of the source text to the target text at the same time. This transfer act is a process that ...
    • A Comparative Analysis Of The Turkish Translations Of Virginia Woolf'S Mrs. Dalloway 

      Öztürk, Elem (Sosyal Bilimler Enstitüsü, 2016)
      Mrs. Dalloway is regarded as one of the most important works of Virginia Woolf, marking the 20th century world literature. The novel is foregrounded by the style of Woolf, and she has become one of the most significant ...
      Hacettepe Üniversitesi Kütüphaneleri
      Açık Erişim Birimi
      Beytepe Kütüphanesi | Tel: (90 - 312) 297 6585-117 || Sağlık Bilimleri Kütüphanesi | Tel: (90 - 312) 305 1067
      Bizi Takip Edebilirsiniz: Facebook | Twitter | Youtube | Instagram
      Web sayfası:www.library.hacettepe.edu.tr | E-posta:openaccess@hacettepe.edu.tr
      Sayfanın çıktısını almak için lütfen tıklayınız.
      Contact Us | Send Feedback



      DSpace software copyright © 2002-2016  DuraSpace
      Theme by 
      Atmire NV
       

       


      DSpace@Hacettepe
      huk openaire onayı
      by OpenAIRE

      About HUAES
      Open Access PolicyGuidesSubcriptionsContact

      livechat

      sherpa/romeo

      Browse

      All of DSpaceCommunities & CollectionsBy Issue DateAuthorsTitlesSubjectsTypeDepartmentPublisherLanguageRightsxmlui.ArtifactBrowser.Navigation.browse_indexFundingxmlui.ArtifactBrowser.Navigation.browse_subtypeThis CollectionBy Issue DateAuthorsTitlesSubjectsTypeDepartmentPublisherLanguageRightsxmlui.ArtifactBrowser.Navigation.browse_indexFundingxmlui.ArtifactBrowser.Navigation.browse_subtype

      My Account

      LoginRegister

      DSpace software copyright © 2002-2016  DuraSpace
      Theme by 
      Atmire NV