Creativity in Translation: Analysis of Turkish Translations of Wordplays, Symbols and Codes in Dan Brown'S Books
Taşdan Elif, Tuğçe
xmlui.mirage2.itemSummaryView.MetaDataShow full item record
The present study aims to analyze Turkish translations of language-specific expressions in Dan Brown’s famous popular novels in order to underline the necessity for carrying out analyses on popular literary translations from a more restricted and subgenre-based perspective. For this reason, the examples of wordplays, codes and symbols selected from Brown’s five novels, namely Digital Fortress, Angels and Demons, The Da Vinci Code, The Lost Symbol and Inferno have been examined within the framework of creativity concept in translation and Venuti’s (in)visibility approach. It has been found out through this study that the translators of the above-mentioned books have generally preferred to use creative and invisible translation methods and to benefit from paratextual elements in certain situations where invisibility would damage the nature and structures of the novels.