Hatice Nakiyye Hanım Lugât-İ Fârisiyye
Ahmadzadeh Tajadodi Nejad, Solmaz
xmlui.mirage2.itemSummaryView.MetaDataShow full item record
AHMADZADEH, Solmaz. Hatice Nakiyye Hanım Lugât-i Fârisiyye. Master’s Thesis, Ankara, 2018. The dictionaries which exhibit vocabulary of a language, represent cultural heritages giving important information about structure and functioning of that language. The dictionary which emerge as the most significant sources in terms of learning and teaching a language, have vital importance in terms of setting the ground for scientific researches. Persian, as a language of literature, has always influenced Turkish culture and civilization throughout the history. Especially during Ottoman era when Persian received lots of attention, it is observed that many dictionaries in poetry and prose form, had been authored for teaching Persian. While those dictionaries in poetry form were used for teaching primary school students, those dictionaries in prose form were works which satisfied the language learning requirements of the people of all ages. Consequently, many Persian-Turkish dictionaries have been authored in the field of classical Turkish literature. In this present paper, I have studied Lugât-i Fârisiyye (Persian Dictionary) authored in prose form by the poetess, Hatice Nakiyye Hanım, who was one of the most significant women of 19th Century, full of wisdom. Lugât-i Fârisiyye (Persian Dictionary) is one of the most significant Persian-Turkish dictionaries of the era. The dictionary which is kept at Beyazıt State Library under the name of Lugât-i Fârisiyye (No 22556, 1310) is the only published work of Nakiyye Hanım. On the account of this dictionary which was dedicated to Sultan Abdülhamit Han, Nakiyye Hanım, a History and Persian Teacher, was decorated with a silver medal. The poetess, in her work, gave Turkish counterparts of Persian words in various fields under 41 topics.In her work, the authoress employed 41 different headings as per various topics ranging from spiritual and mundane issues to names of sultans and related royal names, from names of various foods to valuable gems. There are Turkish counterparts of 2153 Persian words in the dictionary. In introduction part of present paper, I have discussed the concept of dictionary, briefly elaborated on the history of lexicography and mentioned about Persian-Turkish dictionaries in prose form. In the first part of the paper I narrated life and works of Hatice Nakiyye Hanım and in the second part, I made some explanations about transliteration system and writing script employed in determining the text and gave main text of the dictionary in Persian-Turkish. There is a facsimile version of Lugât-i Fârisiyye at the end of the paper.