Search
Now showing items 1-5 of 5
Analyse Des Éléments Culturels Dans Les Traductıons En Turc Et En Françaıs Des Contes De Fées De A. S. Pouchkıne
(Sosyal Bilimler Enstitüsü, 2023)
Les contes sont une source très riche en termes d’éléments culturels et folkloriques. Le transfert de ces termes est un défi pour les traducteurs pendant le processus de la traduction. Les différences culturelles dans la ...
A Comparative Analysis of Video Game Localization: The Last of Us Series
(Sosyal Bilimler Enstitüsü, 2024-05-17)
Video game translation or localization entails the process of translating or localizing all elements
in a video game, including but not limited to the story, dialogues, cut scenes, in-game menus,
explanatory elements, ...
Quality of Interlingual Subtitles Created by Professional and Non-professional Translators: An Assessment of a Crowdsourced Translation Project
(Sosyal Bilimler Enstitüsü, 2024-06)
Democratization of technology has set a stage for prosumers, who have started to take on an active role in online translation activities, and also has brought about the appearance of new practices and environments. This ...
The Effect of Speech Imageability and The Speaker's Gestures on The Simultaneous Interpreter's Gestures
(Sosyal Bilimler Enstitüsü, 2024-07-02)
The investigation of cognitive effects of gestures during simultaneous interpreting holds high interdisciplinary value. This value stems from the primary cognitive function of gestures during speaking and listening. Gestures ...
Gender-Based Shifts in Remakes: The Case of The Split and Evlilik Hakkında Her Şey
(Sosyal Bilimler Enstitüsü, 2024-05)
Translation studies constantly evolve, encompassing various fields like audiovisual translation and gender studies. Due to the widespread access to audiovisual content, producers need to translate these products to reach ...