Browsing Mütercim Tercümanlık Bölümü by Title
Now showing items 79-98 of 109
-
Temporal and Technical Effort in Post-editing Compared to Editing and Translation from Scratch
(Sosyal Bilimler Enstitüsü, 2022)The aim of this thesis is to compare the temporal and technical effort spent by translators to post-edit machine translation outputs with editing and translation from scratch. The research also compares a statistical machine ... -
The Study on the Place of Translated Self-help Literature within the Turkish Literary Polysystem between the Years 2000-2010
(Sosyal Bilimler Enstitüsü, 2013)Self-help literature is one of the popular genres in modern times. It is possible to see both original and translated self-help books in bookstores and libraries. Firstly imported from the USA, self-help books are now read ... -
The Role of Translation in Constructing the Institutional Discourse in Journalism: The Case of the BBC Turkish Service
(Sosyal Bilimler Enstitüsü, 2015)Communication plays a key role in today’s technology and information age. Communication involves sharing information and messages across time and space, which is realized through language. Today media and press institutions ... -
The Bridgerton Series Through an Activist Gender Lens
(Sosyal Bilimler Enstitüsü, 2024)Since the early 2000’s, feminist translation studies, which lies at the intersection between translation studies and gender studies, has included the study of audio-visual translation as well as literary texts as a corpus ... -
The Effect of Speech Imageability and The Speaker's Gestures on The Simultaneous Interpreter's Gestures
(Sosyal Bilimler Enstitüsü, 2024-07-02)The investigation of cognitive effects of gestures during simultaneous interpreting holds high interdisciplinary value. This value stems from the primary cognitive function of gestures during speaking and listening. Gestures ... -
The Effect of Translation on Gaining Symbolic Capital for Publishing Houses: A Case Study on Ayrıntı Yayınları's Publishing Strategy in Ağır Kitaplar Series
(Sosyal Bilimler Enstitüsü, 2018)This descriptive and explanatory study analyzes the effect of translation on gaining symbolic capital, one of the most striking notions suggested by sociologist Pierre Bourdieu, for publishing houses as agents with a case ... -
The Effect of Translation on Gaining Symbolic Capital for Publishing Houses: A Case Study on Ayrıntı Yayınları's Publishing Strategy in Ağır Kitaplar Series
(Sosyal Bilimler Enstitüsü, 2018)This descriptive and explanatory study analyzes the effect of translation on gaining symbolic capital, one of the most striking notions suggested by sociologist Pierre Bourdieu, for publishing houses as agents with a case ... -
The Experimental Study Examining the Effect of Subject Area Knowledge on Translation Quality
(Sosyal Bilimler Enstitüsü, 2023)This thesis aims to contribute to the research on the effect of subject area knowledge on the quality of translation focusing on a sports field: football. An experiment was conducted with a sample of university students ... -
The Translation of Pharmaceutical Texts: A Functional Case Study on Katzung & Trevor’s Textbook of Pharmacology
(Sosyal Bilimler Enstitüsü, 2018)All fields of science question the same thing: Do all the actions take place for a reason? Similarly, in the field of translation studies, in the 1980s Holz-Mänttäri proposed that translingual practices are based on an ... -
The Validity of Translation Items in English Language Proficiency Exams in Turkey
(Sosyal Bilimler Enstitüsü, 2019)While using translation items for measuring language proficiency is not common in language testing in the world (e.g. TOEFL, IELTS) such items are commonly used in Turkey. In the two standardized language proficiency exams, ... -
Through Readers' Eyes: Reception of George Orwell's Retranslations in Turkish Context
(Sosyal Bilimler Enstitüsü, 2024-04-19)This study focuses on the readers’ reception of the boom in retranslations of George Orwel’s works in Turkey after his copyright expired on January, 2021. In the current state of translation literature, retranslations are ... -
Translated Queer Fiction in Turkish: A Comparative Study on Turkish Translations of Patricia Highsmith’s Carol: The Price of Salt
(Sosyal Bilimler Enstitüsü, 2024)Recently in Translation Studies, the interaction between translation and gender has become more apparent. As the number and quality of studies published at this intersection increase, feminist translation studies and queer ... -
Translating Experimental Literature: A Stylistic Analysis of the Turkish Translation of Cut-Ups in W. S. Burroughs’ the Soft Machine
(Sosyal Bilimler Enstitüsü, 2014)Experimental literary works enable fertile translation discussions due to their rich and observable stylistic peculiarities. Such works provide rich material to revisit the relation between the concepts of style and ... -
Translating Animated Musical Films: An Analysis of the Turkish Translation of Corpse Bride
(Sosyal Bilimler Enstitüsü, 2019)Owing to the advances in technology, animated films have a significant part within the film industry. Although most of them are intended for children, some animated movies can be enjoyed by the whole family. To make it ... -
Translating Culture-Specific Items in Horrid Henry Series by Francesca Simon
(Sosyal Bilimler Enstitüsü, 2022)Literary texts reflect the social and cultural aspects of society. Culture-specific items play a key role in reflecting the culture in the texts. In this regard, translation is a way of cross-cultural communication. ... -
Translating Food Items in Children's Literature: A Case Study on Dav Pilkey's Captain Underpants Series
(Sosyal Bilimler Enstitüsü, 2019)Being one of the most prevalent components of children’s literature, food items are often symbolic and they can play various roles and can be used for different purposes in literary works for children. Therefore, translating ... -
Translating Idioms in Children's Literature : A Case Study on Jeff Kinney's Diary of a Wimpy Kid Series
(Sosyal Bilimler Enstitüsü, 2022)The focus of this study is on the translation of idioms from English to Turkish in Jeff Kinney's Diary of a Wimpy Kid Series. The study aims to identify different types of idioms and describe the translator's idiom translation ... -
Translating the Impossible: A Comparative Analysis of George Perec's La Disparition
(Sosyal Bilimler Enstitüsü, 2014)Translation is the transfer of cultures, ideas and different stylistic features. Therefore, translating a literary source text is already a challenging task. Translating the specific style of the literary source text renders ... -
Translating the Self-Translation: A Study of Selective Turkish Translations of Samuel Beckett’s Waiting for Godot
(Sosyal Bilimler Enstitüsü, 2019)Translation is perceived as a process of transferring a message from ST to TT. This process may be written or verbal or even intersemiotic. The general concept is that the creator of the ST and the creator of the TT (the ... -
Translation and Adaptation of English Song Lyrics into Turkish between 1965 and 1980: Analysis within the Framework of Polysystem Theory and Song Translation Strategies
(Sosyal Bilimler Enstitüsü, 2015)Song translation is a broader term used for the translations and adaptations of foreign song lyrics into target language preserving the rhythm and melody of the original song, which is a newly emerging subject field handled ...