Browsing Mütercim Tercümanlık Bölümü by Issue Date
Now showing items 21-40 of 89
-
A Comparative Analysis of the Two Turkish Translations of Chinua Achebe’s Things Fall Apart within the Framework of Paul Bandia’s Approach to Postcolonial Translation
(Sosyal Bilimler Enstitüsü, 2015)This thesis aims to investigate the role of the translation in the culture transfer of the colonized societies in the postcolonial texts. To achieve this primary aim, the study focuses on the prominent example of African ... -
Translation and Adaptation of English Song Lyrics into Turkish between 1965 and 1980: Analysis within the Framework of Polysystem Theory and Song Translation Strategies
(Sosyal Bilimler Enstitüsü, 2015)Song translation is a broader term used for the translations and adaptations of foreign song lyrics into target language preserving the rhythm and melody of the original song, which is a newly emerging subject field handled ... -
Consistency in the Evaluation Methods of Machine Translation Quality
(Sosyal Bilimler Enstitüsü, 2015)Machine translation is the general term for the programs concerning the automatic translation with or without human assistance. It is also an interdisciplinary research area with different questions yet to be answered. One ... -
A Bermanian Stylistic Analysis of Alice Walker’s The Color Purple and Its Turkish Translation
(Sosyal Bilimler Enstitüsü, 2015)Style composes the gist of literary works, as it is an inseparable element that forms a coherent meaning in texts. The style in the literary texts is mainly achieved with the usage of various linguistic variants. The ... -
A Case Study on The Two Turkish Translations of Paul Auster’s City of Glass
(Sosyal Bilimler Enstitüsü, 2015)The aim of this study is to analyze how the elements that may create difficulties to thetranslator are translated in the two different translations of Paul Auster’s novel City ofGlass and to determine the strategies ... -
An Analysıs of the Turkısh Translatıon of Obscene Words in Jeanette Wınterson S Wrıtten on the Body and Sexıng the Cherry in the Lıght of Relevance Theory and Norm Theory
(Sosyal Bilimler Enstitüsü, 2015)Word choice plays a substantial role in the style of the author because it is specifically chosen by the author among many other linguistic options. In this sense, word choices, are important elements to be considered ... -
Translation of Taboo Language: The Strategies Employed in Three Turkish Translations of Lady Chatterley'S Lover
(Sosyal Bilimler Enstitüsü, 2015)Linguistic taboos present an important challenge for the translators and censoring the use of language occupies a particular place in the translation of taboo expressions. In addition to the linguistic constraints derived ... -
A Comparative Analysis Of F. Scott Fitzgerald'S The Great Gatsby And Its Two Turkish Translations Within The Scope Of Antoine Berman'S Analytic Of Translation
(Sosyal Bilimler Enstitüsü, 2016)Translating literary texts is an act of transferring the meaning across languages while reflecting the socio-cultural features of the source text to the target text at the same time. This transfer act is a process that ... -
A Comparative Analysis Of The Turkish Translations Of Virginia Woolf'S Mrs. Dalloway
(Sosyal Bilimler Enstitüsü, 2016)Mrs. Dalloway is regarded as one of the most important works of Virginia Woolf, marking the 20th century world literature. The novel is foregrounded by the style of Woolf, and she has become one of the most significant ... -
An Analysıs of the Turkısh Translatıon of Cultural Elements in O’Brıen’S at Swım-Two-Bırds
(Sosyal Bilimler Enstitüsü, 2016)This study aims to demonstrate the use of domestication and foreignization methods in the translation of cultural elements in the Turkish translation of Flann O’Brien’s At Swim-Two-Birds (2012) entitled Ağaca Tüneyen Sweeney ... -
Creativity in Translation: Analysis of Turkish Translations of Wordplays, Symbols and Codes in Dan Brown'S Books
(Sosyal Bilimler Enstitüsü, 2016)The present study aims to analyze Turkish translations of language-specific expressions in Dan Brown’s famous popular novels in order to underline the necessity for carrying out analyses on popular literary translations ... -
Effect of Working Memory Training on Simultaneous Interpreting Performance: Dual N-Back Task
(Sosyal Bilimler Enstitüsü, 2016)ABSTRACTSAKALLI Buse, Effect of Working Memory Training on Simultaneous Interpreting Performance: Dual N-Back Task, Master Thesis, Ankara 2015Simultaneous interpretation requires the act of switching continuously from one ... -
Reverse Orientalism in the Turkish Translations of Turkish Embassy Letters of Lady Mary Wortley Montagu
(Sosyal Bilimler Enstitüsü, 2016)Edward Said’s concept of “orientalism” is mainly grounded on the argument that the Orient is falsely represented by the Occident. Coined by Sadiq Jalal al-Azm, reverse orientalism, on the other hand, reveals a discourse ... -
Emotional Intelligence and Interpreting: A Study on Conference Interpreters in Turkey
(Sosyal Bilimler Enstitüsü, 2016)Interpreting is one of the most challenging professions that require many qualifications and abilities as well as language competence and cultural and world knowledge. Interpreters work under stress as the speech in a ... -
A Descriptive Analysis Of The Turkish Translations Of Agatha Christie’s Murder On The Orient Express Within The Framework Of Retranslation Hypothesis
(Sosyal Bilimler Enstitüsü, 2017)Changes in the translation policy of a given culture, the changing nature of translational norms, the emergence of a new generation, ideological reasons and marketing potentials may cause a previously-translated text to ... -
Complementarity Between Linguistic And Extralinguistic Knowlwdge In Simultaneous Interpreting
(Sosyal Bilimler Enstitüsü, 2017)Quality in simultaneous interpreting depends on a variety of factors that can be related to the interpreter, speaker, audience, interpreting environment and so on. Awareness of cognitive processes of simultaneous interpreting, ... -
Analysis of Culture-Specific Items in the English Translation of Nazım Hikmet’s Memleketimden İnsan Manzaraları
(Sosyal Bilimler Enstitüsü, 2017)Literary pieces reflect the social and cultural aspects of a society and culture-specific items (CSIs) play a key role in reflecting the cultural setting in these texts which may be sometimes heavily loaded with culture-bound ... -
Methods Used in the Turkish Translation of Legal Terminology in the Judgments of the European Court of Human Rights
(Sosyal Bilimler Enstitüsü, 2017)ALTUN ORHAN, Ebru. Methods Used in the Turkish Translation of Legal Terminology in the Judgments of the European Court of Human Rights, Master’s Thesis, Ankara, 2017. This study aims to conduct a comparative analysis to ... -
A Relevance Theoretic Perspective On The Translation Of Culture-Specific Religious Items: An Analysis Of The English Translation Of Latife Tekins's Sevgili Arsız Ölüm And İskender Pala's Katre_i Matem
(Sosyal Bilimler Enstitüsü, 2017-06-16)The role of culture is undeniable in translation studies. Culture-specific items pose a great challenge for the translator in many cases because culture is a very extensive concept, and it encompasses beliefs, traditions, ... -
The Translation of Pharmaceutical Texts: A Functional Case Study on Katzung & Trevor’s Textbook of Pharmacology
(Sosyal Bilimler Enstitüsü, 2018)All fields of science question the same thing: Do all the actions take place for a reason? Similarly, in the field of translation studies, in the 1980s Holz-Mänttäri proposed that translingual practices are based on an ...