• Türkçe
    • English
  • English 
    • Türkçe
    • English
  • Login
View Item 
  •   DSpace Home
  • Edebiyat Fakültesi
  • Mütercim Tercümanlık Bölümü
  • Mütercim Tercümanlık Bölümü E-Kitap Koleksiyonu
  • View Item
  •   DSpace Home
  • Edebiyat Fakültesi
  • Mütercim Tercümanlık Bölümü
  • Mütercim Tercümanlık Bölümü E-Kitap Koleksiyonu
  • View Item
JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

Françaıs 2

View/Open
francais2.jpg (35.12Kb)
Date
2010
Author
Arusoğlu, Sezai
xmlui.mirage2.itemSummaryView.MetaData
Show full item record
Abstract
Le premier livre a vu le jour en mai 2005. Et maintenant la suite... Ce deuxi ème travail est révisé et plus enrichi. Au début, la première partie intitulée 'un petit rappel" servira à se souvenir de ce qu'il y avait dans le premier livre. Certes, les exercices sont plus riches, plus satisfaisants. L'objectif princi- pal de ce travail est de mener l'étudiant à une étape plus avancée. Ce deuxième travail comporte également un volet sur la traduction. Ainsi nous envisageons atteindre un public plus élargi; les étudiants des classes prépara toires des universités, les étudiants des départements de FLE, les étudiants des départements de traduction et d'interprétation, bref, tous ceux qui veulent apprendre et pratiquer le français Nous avons toujours voulu que les étudiants fassent les exercices sur le livre. De ce point de vue notre travail peut être considéré comme un cahier d'exercices qui complétera les autres livres de grammaire trop théoriques. Donc, notre in tention est penchée plutôt sur la pratique que sur la théorie. Bien évident, nous citerons juste ici, le rôle de l'enseignant en tant qu'un élément d'orientation et de soutien. Même si c'est le deuxième niveau, il est toujours conseillé de tra vailler avec un enseignant. Il est également conseillé de ne pas suivre le liv- re de façon linéaire. L'étudiant aura plus de facilités s'il arrive à suivre tantôt certains exercices et tantôt d'autres. Nous citerons, à titre d'exemple, la partie "Trouvez la phrase incorrecte". Donc comme les exercices abondent dans ce volet, il vaudra mieux de le diviser en deux ou trois pour faciliter le travail. Peut-être une dizaine d'exercices de ce genre à chaque fois Qu'il me soit permis de remercier vivement les très chers enseignants et col lègues; Mme Ece Korkut, M. Bahattin Sav, M.Celâl Postaci, M. îhsan Aslan, Mme Belgin Ôzkalay Koç et Mme Hiilya Ôz, qui m'ont soutenu dans la mise au jour de ce travail. Qu'il me soit permis également de formuler le souhait qu'il donne naissance à des travaux ultérieurs.
URI
http://www.library.hacettepe.edu.tr/books/francais2.html
http://hdl.handle.net/11655/9501
xmlui.mirage2.itemSummaryView.Collections
  • Mütercim Tercümanlık Bölümü E-Kitap Koleksiyonu [2]
Hacettepe Üniversitesi Kütüphaneleri
Açık Erişim Birimi
Beytepe Kütüphanesi | Tel: (90 - 312) 297 6585-117 || Sağlık Bilimleri Kütüphanesi | Tel: (90 - 312) 305 1067
Bizi Takip Edebilirsiniz: Facebook | Twitter | Youtube | Instagram
Web sayfası:www.library.hacettepe.edu.tr | E-posta:openaccess@hacettepe.edu.tr
Sayfanın çıktısını almak için lütfen tıklayınız.
Contact Us | Send Feedback



DSpace software copyright © 2002-2016  DuraSpace
Theme by 
Atmire NV
 

 


DSpace@Hacettepe
huk openaire onayı
by OpenAIRE

About HUAES
Open Access PolicyGuidesSubcriptionsContact

livechat

sherpa/romeo

Browse

All of DSpaceCommunities & CollectionsBy Issue DateAuthorsTitlesSubjectsTypeDepartmentPublisherLanguageRightsxmlui.ArtifactBrowser.Navigation.browse_indexFundingxmlui.ArtifactBrowser.Navigation.browse_subtypeThis CollectionBy Issue DateAuthorsTitlesSubjectsTypeDepartmentPublisherLanguageRightsxmlui.ArtifactBrowser.Navigation.browse_indexFundingxmlui.ArtifactBrowser.Navigation.browse_subtype

My Account

LoginRegister

Statistics

View Usage Statistics

DSpace software copyright © 2002-2016  DuraSpace
Theme by 
Atmire NV